Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 34.

  1. Translatione via facienda
    Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane (Gefeierte Person)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2009/8659
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/Ro10279E/1
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3F 83550
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BELN1053
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane (Gefeierte Person)
    Sprache: Deutsch; Spanisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631594865
    Weitere Identifier:
    9783631594865
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 58
    Schlagworte: Übersetzung; Spanisch; Übersetzungswissenschaft; Deutsch
    Umfang: XII, 394 S., Ill., graph. Darst.
  2. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag
    Beteiligt: Cuartero Otal, Juan (Hrsg.); Emsel, Martina (Hrsg.); Wotjak, Gerd (Gefeierte Person)
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2008/212
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Bonn, Institut für Klassische und Romanische Philologie, Abteilung für Romanische Philologie, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    EPJW1164-...
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Wuppertal
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Cuartero Otal, Juan (Hrsg.); Emsel, Martina (Hrsg.); Wotjak, Gerd (Gefeierte Person)
    Sprache: Deutsch; Französisch; Spanisch; Mehrere Sprachen
    Medientyp: Buch (Monographie)
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Romanische Sprachen; Übersetzung; Linguistik
    Bemerkung(en):

    Erschienen: Bd. 1 - 2

  3. La Escuela traductológica de Leipzig
    sus inicios, su credo y su florecer (1965 - 1985)
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    2014/2333
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631603345; 3631603347
    Weitere Identifier:
    9783631603345
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 90
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 458 S., graph. Darst.
  4. 50 Jahre Leipziger übersetzungswissenschaftliche Schule
    eine Rückschau anhand von ausgewählten Schriften und Textpassagen
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Erschienen: 2006
    Verlag:  Lang, Frankfurt/M. [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    AVM 22/2417
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01.50 Fünfz 1
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Sprache: Deutsch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631558171; 3631558171
    Weitere Identifier:
    9783631558171
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ; Bd. 1
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: XIX, 365 S., graph. Darst., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw. dt., teilw. engl. - Literaturangaben

  5. Kognitive und kulturelle Aspekte des Übersetzens
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2008

    This paper investigates the interrelation between cultural, cognitive and communicative-linguistic phenomena. Cultural aspects not only mark encyclopaedic knowledge but they also influence language as a system and language use. Cultural knowledge... mehr

    Zugang:
    Archivierung (kostenfrei)
    Resolving-System (kostenfrei)
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Bibliothek der Hochschule Mainz, Untergeschoss
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Hochschul- und Landesbibliothek RheinMain, Rheinstraße
    keine Fernleihe

     

    This paper investigates the interrelation between cultural, cognitive and communicative-linguistic phenomena. Cultural aspects not only mark encyclopaedic knowledge but they also influence language as a system and language use. Cultural knowledge manifests itself in the meaning of certain lexemes and in culturally marked representations of world knowledge, as knowledge of action and stereotyped behaviour. Cultural knowledge also influences the preferences of speakers when producing texts, i.e. the selection, organization and combination of lexical and morpho-syntactical elements. The resulting difficulties for translation are thoroughly discussed. In dieser Arbeit wird der Interrelation zwischen kulturellen, kognitiven und kommunikativ-sprachlichen Phänomenen nachgegangen. Kulturelles prägt nicht nur das enzyklopädische Weltwissen, sondern beeinflusst auch die Sprache als System und den Sprachgebrauch. Kulturelles Wissen manifestiert sich in den Bedeutungen bestimmter Lexeme, in kulturgeprägten Weltwissensrepräsentationen, als Handlungsmusterwissen und Verhaltensstereotypkenntnis, sowie in Präferenzen für die Selektion, Anordnung und Kombination von sprachlichen Systemelementen lexikalischer wie morphosyntaktischer Art zu Textsortenexemplaren. Die der Übersetzungstätigkeit daraus erwachsenden Schwierigkeiten werden differenziert durchleuchtet.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Weitere Identifier:
    Übergeordneter Titel: In: Pandaemonium Germanicum; São Paulo : Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, 1997-; Band 12 (2008), Seite 149-190; Online-Ressource

    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Deutsch; Kultur; Übersetzung; Spanisch
    Umfang: Online-Ressource
  6. La Escuela Traductológica de Leipzig
    sus inicios, su credo y su florecer (1965 - 1985)
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Lang, Frankfurt, M. [u.a]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    90.174.15
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 01:17
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631603347; 9783631603345
    Weitere Identifier:
    9783631603345
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 90
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 458 S., graph. Darst., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

    Zusätzliches Online-Angebot unter DOI 10.3726/978-3-653-03889-7

  7. La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Seghiri, Miriam (Herausgeber)
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    Los Estudios de Traducción basados en corpus han avanzado a pasos agigantados desde la última década del siglo XX. Así, este libro ofrece una selección de contribuciones que recogen las últimas novedades en torno a los Estudios de Traducción e... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Los Estudios de Traducción basados en corpus han avanzado a pasos agigantados desde la última década del siglo XX. Así, este libro ofrece una selección de contribuciones que recogen las últimas novedades en torno a los Estudios de Traducción e Interpretación, así como en el aprendizaje de segundas lenguas, basados en corpus. Las contribuciones abarcan esferas tan diversas como la enseñanza-aprendizaje de la traducción y de la interpretación, la práctica traductora y de la interpretación o el uso de herramientas de traducción asistida por ordenador, todo ello a través del uso de corpus, y aplicado a lenguas tan diversas como el inglés, el español, el alemán, el italiano, el francés o el catalán.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Seghiri, Miriam (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631769454
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Bildung und Erziehung (370); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen; Korpus <Linguistik>
    Umfang: 1 Online-Ressource (298 Seiten), Illustrationen
  8. Traducción & Paratraducción I
    Líneas de investigación
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Yuste Frías, José (Herausgeber); Garrido Vilariño, Xoan Manuel (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN (T&P) es el título de la nueva serie de volúmenes que lleva el mismo nombre que el Grupo de Investigación TI4 de la Universidade de Vigo que creó el término traductológico de paratraducción. En este primer volumen, doce... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    TRADUCCIÓN & PARATRADUCCIÓN (T&P) es el título de la nueva serie de volúmenes que lleva el mismo nombre que el Grupo de Investigación TI4 de la Universidade de Vigo que creó el término traductológico de paratraducción. En este primer volumen, doce doctores/as y una doctoranda del Programa Doctoral Internacional homónimo de la UVigo presentan quince capítulos redactados en torno a la teoría y a la práctica de la paratraducción. Situada en la periferia de la traducción, concretamente, en los umbrales de la traducción, la noción de paratraducción abre nuevas perspectivas teóricas, didácticas y profesionales en los Estudios de Traducción para-traducir los márgenes de la traducción, al margen de la misma, desde el posicionamiento ético de la experiencia liminar del umbral: «ser traductor_intérprete es saber estar "entre" para poder decir "¡entre!"».

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Yuste Frías, José (Herausgeber); Garrido Vilariño, Xoan Manuel (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631811450
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: IB 1499
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 142
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (340 Seiten), Illustrationen
  9. Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Batista Rodríguez, José Juan (Herausgeber); García Padrón, Dolores (Herausgeber); Sánchez Ramos, María del Mar (Herausgeber)
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    El presente volumen recoge contribuciones destacadas sobre traducción y accesibilidad digital como muestra y ejemplo de nuevas vías de investigación dentro de los estudios de traducción. Los capítulos que lo forman ofrecen al lector una visión... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    El presente volumen recoge contribuciones destacadas sobre traducción y accesibilidad digital como muestra y ejemplo de nuevas vías de investigación dentro de los estudios de traducción. Los capítulos que lo forman ofrecen al lector una visión general de la importancia que la accesibilidad digital está teniendo dentro de nuestra disciplina, desde los campos más especializados hasta su repercusión dentro del aula.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Batista Rodríguez, José Juan (Herausgeber); García Padrón, Dolores (Herausgeber); Sánchez Ramos, María del Mar (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631885529
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Datenverarbeitung; Informatik (004); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 181
    Schlagworte: Übersetzung; Digitale Daten; Zugang
    Umfang: 1 Online-Ressource (238 Seiten), Illustrationen
  10. Tecnologías de la traducción en el ámbito de las migraciones
    Erschienen: 2023
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    La tecnología de la traducción se utiliza ampliamente en casi todos los ámbitos en los que se identifican necesidades multilingües, al menos en entornos comerciales. Curiosamente, las necesidades multilingües de las ONG que trabajan en el ámbito de... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    La tecnología de la traducción se utiliza ampliamente en casi todos los ámbitos en los que se identifican necesidades multilingües, al menos en entornos comerciales. Curiosamente, las necesidades multilingües de las ONG que trabajan en el ámbito de las migraciones parecen haber caído en el olvido en lo que respecta a la tecnología de la traducción. Esta monografía surge con el objetivo de cubrir este vacío mediante una aproximación rigurosa a la tecnología de la traducción aplicada al ámbito de la migración en áreas como la implementación de la traducción automática, el apoyo a las tareas de posedición, la idoneidad de las plataformas de traducción basadas en la web, la percepción de los traductores sobre la tecnología y el flujo de trabajo de la traducción.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Batista Rodríguez, José Juan (Herausgeber); García Padrón, Dolores (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631888322
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Datenverarbeitung; Informatik (004); Sozialwissenschaften (300); Sprache (400); Romanische Sprachen; Französisch (440)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 197
    Schlagworte: Migration; Maschinelle Übersetzung; Nichtstaatliche Organisation
    Umfang: 1 Online-Ressource (138 Seiten), Illustrationen
  11. Metodología de análisis traductológico. El modelo Lambert-Van Gorp y su aplicación a una revista de propaganda cultural durante la Guerra Fría
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    Este libro pretende ofrecer una nueva lectura, contextualizada, del modelo analítico traductológico Lambert-Van Gorp y verificar su aplicabilidad a una revista editada en la Rumanía comunista durante la Guerra Fría y exportada como instrumento de... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Este libro pretende ofrecer una nueva lectura, contextualizada, del modelo analítico traductológico Lambert-Van Gorp y verificar su aplicabilidad a una revista editada en la Rumanía comunista durante la Guerra Fría y exportada como instrumento de propaganda cultural. El análisis incluye la evolución de Romanian Review (1946-2008), los datos preliminares (organismos tutelares, traductores, posicionamiento) y las estrategias traductoras de trasfondo cultural e ideológico, susceptibles de influir en los polisistemas “origen” y “término”. El resultado es meta-analítico, pues demuestra la utilidad del modelo, tanto en su visión macro y microestructural, como en su dimensión sistémica. Su actualidad reside en la vigencia de la propaganda cultural en un siglo XXI en pie de guerra (no fría).

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Batista Rodríguez, José Juan (Herausgeber); García Padrón, Dolores (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631889497
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Literatur und Rhetorik (800); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 183
    Schlagworte: Literatur; Übersetzung; Textanalyse
    Umfang: 1 Online-Ressource (246 Seiten), Illustrationen
  12. Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Ferreiro-Vázquez, Óscar (Herausgeber)
    Erschienen: 2022
    Verlag:  Peter Lang International Academic Publishers, Frankfurt a.M.

    Este es el primer libro de una serie que formará parte de las publicaciones impulsadas por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo. Este volumen recoge doce capítulos... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Este es el primer libro de una serie que formará parte de las publicaciones impulsadas por el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) de la Universidade de Vigo. Este volumen recoge doce capítulos realizados por dieciocho autores y autoras, especialistas en traducción e interpretación, arquitectura, diseño, sociología y lingüística. Las diferentes contribuciones son el resultado de estudios empíricos y teóricos basados en la (para)traducción que nos remiten al campo sociológico, tecnológico y de entretenimiento, así como al texto y a los paratextos.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Herausgeber); Ferreiro-Vázquez, Óscar (Herausgeber)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631890745
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Spiele und Freizeitaktivitäten für drinnen (793); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 176
    Schlagworte: Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource (212 Seiten), Illustrationen
  13. Modelle der Translation: Models of Translation: Festschrift für Albrecht Neubert
    Erschienen: [1997]
    Verlag:  Vervuert Verlagsgesellschaft, Frankfurt am Main ; Walter de Gruyter GmbH, Berlin

    In den achtzehn Beiträgen werden neben aktuellen allgemein-theoretischen Aspekten auch spezifische übersetzungswissenschaftliche Fragestellungen, auch aus dem Bereich des literarischen Übersetzens, behandelt. mehr

    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    keine Fernleihe
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    In den achtzehn Beiträgen werden neben aktuellen allgemein-theoretischen Aspekten auch spezifische übersetzungswissenschaftliche Fragestellungen, auch aus dem Bereich des literarischen Übersetzens, behandelt.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schmidt, Heide; Wotjak, Gerd
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783964567468
    Weitere Identifier:
    9783964567468
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Leipziger Schriften ; 2
    Schlagworte: Übersetzung; Festschrift; Übersetzungswissenschaft
    Weitere Schlagworte: Neubert, Albrecht (1930-2017)
    Umfang: 1 Online-Ressource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 30. Apr 2019)

  14. La Escuela traductológica de Leipzig
    Sus inicios, su credo y su florecer (1965-1985)
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    En 1965, tras el primer congreso internacional sobre aspectos fundamentales de la teoría de la traducción, celebrado en Leipzig, la Escuela traductológica de Leipzig empezó a publicar sus trabajos científicos dedicados a la naciente disciplina de la... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    En 1965, tras el primer congreso internacional sobre aspectos fundamentales de la teoría de la traducción, celebrado en Leipzig, la Escuela traductológica de Leipzig empezó a publicar sus trabajos científicos dedicados a la naciente disciplina de la traductología. Los resultados más importantes de estas investigaciones se presentan aquí en cuidadas traducciones del alemán. Se trata de artículos enteros y extractos de libros, cuyo valor transciende el testimonio histórico, pues tratan problemas clásicos de la teoría de la traducción, entendida como comunicación bilingüe mediada, como son la traducibilidad, el concepto de equivalencia comunicativa, las técnicas de traducción, los aspectos lingüísticos, sociolingüísticos, semióticos, pragmáticos y culturales de la traducción. Review on: Infoling. Worldwide Information on Spanish Linguistics...

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd; Sinner, Carsten; Jung, Linus Günter; Batista, José Juan
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653038897
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 90
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 1 Online-Ressource
  15. Fraseología, variación y traducción
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2017
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Los tres grandes ejes entorno a los que gira este volumen: fraseología, variación y traducción son temas de una candente actualidad en el mundo de la lingüística y de la traducción. Se presentan en esta obra un conjunto de 21 trabajos que se centran en la investigación fraseológica. Estas aportaciones y análisis abordan el tratamiento discursivo de las UF con sus numerosas variaciones y su comportamiento traductológico. Con esta obra se pretende contribuir a incrementar la bibliografía fraseológica multilingüe con ejemplos provenientes de trabajos de corpus desde diversos ámbitos de especialidad y de investigaciones que continúan en curso y que abren nuevas puertas a la investigación de nuestra disciplina.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Mogorrón Huerta, Pedro; Cuadrado Rey, Analía; Navarro Brotons, María Lucía; Martínez Blasco, Iván
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653070439
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Bildung und Erziehung (370); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 109
    Schlagworte: Phraseologie; Übersetzung; Fremdsprachenunterricht
    Umfang: 1 Online-Ressource
  16. Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    El presente volumen recopila un total de 32 trabajos pioneros y representativos de las nuevas tendencias en Traducción e Interpretación de tres ámbitos tan diversos como son la fraseología, la interpretación y la traducción audiovisual, así como la... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    El presente volumen recopila un total de 32 trabajos pioneros y representativos de las nuevas tendencias en Traducción e Interpretación de tres ámbitos tan diversos como son la fraseología, la interpretación y la traducción audiovisual, así como la didáctica de dichas disciplinas. Con él pretendemos contribuir a aumentar el horizonte investigador de estas materias, ampliándolo a lenguas menos tratadas, como el ruso o el árabe, o incluso minoritarias, como el rumano o el catalán, y llevándolo incluso a variantes de la lengua francesa como sería la antillana. El volumen nace asimismo con la vocación de contribuir a ensanchar el perfil didáctico de estas disciplinas, emergentes en el ámbito de la Traducción y la Interpretación.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Valero Cuadra, Pino; Carrión González, Paola; Cuadrado Rey, Analía
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631770788
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Bildung und Erziehung (370); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Übersetzung; Dolmetschen
    Umfang: 1 Online-Ressource
  17. ENOTRADULENGUA
    Vino, lengua y traducción
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Bajo el título de Enotradulengua. Vino, lengua y traducción, se recogen en este libro 18 trabajos elaborados por integrantes del GIRTraduvino y por otros investigadores de España y de fuera, entre los que se encuentran los ya habi-tuales... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Bajo el título de Enotradulengua. Vino, lengua y traducción, se recogen en este libro 18 trabajos elaborados por integrantes del GIRTraduvino y por otros investigadores de España y de fuera, entre los que se encuentran los ya habi-tuales colaboradores, como son Cristinane Nord y Pierre Lerat. La temática de este libro versa sobre la traducción, las ontologías, la historia del conocimiento enológico, la lengua de la vid y el vino, el enoturismo y sobre varios de los géneros más característicos del ámbito: las etiquetas, las notas de cata y el anuncio impreso. También incluye un novedoso trabajo sobre la traducción de las metáforas de las notas de cata a la lengua de signos española. La lengua de la vid y el vino se aborda desde la diacronía, la sincronía y la dialectología.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Miguel Ibáñez Rodríguez, Miguel
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631822067
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Landwirtschaft und verwandte Bereiche (630)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Weinbau; Fachsprache; Übersetzung
    Umfang: 1 Online-Ressource
  18. Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés – español)
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    En esta monografía se pretende realizar un acercamiento sistemático a uno de los elementos más característicos y determinantes de la traducción médica, la terminología específica del ámbito biosanitario, en este caso, en inglés y en español. En esta... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    En esta monografía se pretende realizar un acercamiento sistemático a uno de los elementos más característicos y determinantes de la traducción médica, la terminología específica del ámbito biosanitario, en este caso, en inglés y en español. En esta obra, escrita desde una perspectiva traductológica aplicada (y aplicable) a la enseñanza de la traducción o la terminología médicas (en programas de Grado o de Posgrado Universitario), e, indirectamente, a la mejora de la práctica profesional de la traducción, se abordan los siguientes temas: Formación tradicional de términos médicos a partir de formantes clásicos, diferencias y similitudes en inglés y en español, formación o adopción de términos médicos en español, motivada por la situación preeminente del inglés, entendido como lingua franca de la comunicación biosanitaria a escala internacional, diferencias terminológicas existentes, motivadas por la influencia ejercida por las comunidades científicas de referencia (anglófona e hispanohablante) en la construcción de textos médicos, estrategias adoptadas (o adoptables) en la traducción de la terminología médica (de inglés a español) en encargos de traducción.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd; Martínez Lopez, Ana Belén
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653045833
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Medizin und Gesundheit (610)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 74
    Schlagworte: Englisch; Medizin; Fachsprache; Übersetzung; Spanisch
    Umfang: 1 Online-Ressource
  19. Teaching and learning phraseology in the XXI century Phraseologie lehren und lernen im 21. Jahrhundert
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Strohschen, Carola; Mena Martínez, Florentina
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631822319
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Bildung und Erziehung (370); Germanische Sprachen; Deutsch (430); Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schlagworte: Phraseologie; Übersetzung; Deutschunterricht; Ausländer
    Umfang: 1 Online-Ressource
  20. Verb Collocations in Dictionaries and Corpus: an Integrated Approach for Translation Purposes
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Peter Lang GmbH, Frankfurt a.M. ; Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    Collocations are especially needed for translators, especially in the final phase of production of the target language text. This book proposes an integrated methodology, based on the information extracted from dictionaries and corpus, to encode and... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Gießen
    keine Fernleihe

     

    Collocations are especially needed for translators, especially in the final phase of production of the target language text. This book proposes an integrated methodology, based on the information extracted from dictionaries and corpus, to encode and describe verb collocations in specialized resources. The focus is on verbs since few terminological resources include verb information when they are regarded as the most important lexical and syntactic category in language. The underlying idea of this research is that verbs and their arguments can be classified in a set of semantic categories typical of a given domain; then, when semantic roles and macroroles are specified, it is possible to establish templates that represent the entire lexical subdomain, and to predict the range of verbs.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Buendía-Castro, Míriam
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783631838112
    Weitere Identifier:
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Auflage/Ausgabe: 1st, New ed.
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 154
    Schlagworte: Kollokation; Verb; Übersetzung; Lexikologie
    Umfang: 1 Online-Ressource
  21. Translatione via facienda
    Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane (Gefeierter)
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    88.802.99
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane (Gefeierter)
    Sprache: Deutsch; Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631594865
    Weitere Identifier:
    9783631594865
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ER 200 ; ES 705 ; IB 1080
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Spanisch, Portugiesisch (460)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 58
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Spanisch; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: XII, 394 S., Ill., graph. Darst., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Beitr. teilw.dt., teilw. engl., teilw.span. - Literaturangaben

  22. Metáforas en la traducción
    = Metaphern in der Übersetzung

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    89.166.67
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Bibliothekszentrum Geisteswissenschaften (BzG)
    01/ES 705 E55
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Gießen
    FH rom Mu 5.4
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Gießen, Fachbibliothek Romanistik
    Sk 2010/1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kassel, Standort Holländischer Platz
    25 Spr CN 0459
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Emsel, Martina (Hrsg.); Endruschat, Annette (Hrsg.); Ferreira, Vera; Góngora Ruiz, Arlety; Lisyová, Ol'ga; Martín de León, Celia; Mensel, Isabelle; Oster, Ulrike; Osthus, Dietmar; Visser, Judith; Wotjak, Gerd
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783899751741
    Weitere Identifier:
    9783899751741
    RVK Klassifikation: ES 705
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Spanisch, Portugiesisch (460)
    Schriftenreihe: Sprache, Kultur, Gesellschaft ; 4
    Schlagworte: Metapher; Übersetzung; Interkulturalität
    Umfang: 244 S., Ill., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  23. Translatione via facienda
    Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag ; homenaje a Christiane Nord en su 65 cumpleaños
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane
    Erschienen: 2009
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.); Nord, Christiane
    Sprache: Mehrere Sprachen
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631594865
    Weitere Identifier:
    9783631594865
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705 ; ER 200 ; IB 1080
    DDC Klassifikation: Sprache (400); Spanisch, Portugiesisch (460)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 58
    Schlagworte: Übersetzungswissenschaft; Aufsatzsammlung; ; Spanisch; Übersetzung; Deutsch; Aufsatzsammlung;
    Umfang: XII, 394 S., Ill., graph. Darst., 22 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  24. La Escuela traductológica de Leipzig
    sus inicios, su credo y su florecer (1965 - 1985)
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Verlag (Inhaltsverzeichnis)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Wotjak, Gerd (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783631603345; 9783653038897
    RVK Klassifikation: ES 705
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 90
    Schlagworte: Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Umfang: 458 S.
  25. <<La>> traducción como comunicación interlingüística transcultural mediada
    selección de artículos de Gerd Wotjak
    Autor*in: Wotjak, Gerd
    Erschienen: 2015
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Jiménez Hurtado, Catalina (Hrsg.)
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631627471; 3631627475
    Weitere Identifier:
    9783631627471
    DDC Klassifikation: Sprache (400)
    Schriftenreihe: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 98
    Schlagworte: Übersetzung; Kulturkontakt; Sprachkontakt; Aufsatzsammlung; ; Leipziger Schule <Übersetzungswissenschaft>; Aufsatzsammlung;
    Weitere Schlagworte: kontrastive Linguistik; Übersetzungstechnik; Geschichte der Übersetzungswisseschaft
    Umfang: 283 S., 210 mm x 148 mm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [247] - 283