Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 242.
-
Translation and Interpretation
Practicing the Knowledge of Literature -
Komparatistik (2019). Jahrbuch der Deutschen Gesellschaft für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
-
Komparatistik (2020/2021)
-
Komparatistik (2019)
-
Medienkomparatistik
1. Jahrgang, Heft 1 (2019) -
Tierwelten und Textwelten
Beiträge der Bologneser Tagung -
Alles Verblendung?
Was wir (nicht) wahrnehmen können, sollen, wollen -
Lyrische Kosmologien in der französischen Dichtung des 20. Jahrhunderts
-
Intermediales Spiel im Film
Ästhetische Erfahrung zwischen Schrift, Bild und Musik -
Intermedialität und Kulturaustausch
Beobachtungen im Spannungsfeld von Künsten und Medien -
Lyrische Kosmologien in der französischen Dichtung des 20. Jahrhunderts
-
Literarischer Ästhetizismus
Theorie der arabesken und hermetischen Kommunikation der Moderne -
Lyrische Kosmologien in der französischen Dichtung des 20. Jahrhunderts
-
Gestalttheorie von Goethe bis Benjamin
Diskursgeschichte einer deutschen Denkfigur -
Grenzüberschreitungen in der phantastischen Literatur
Einführung in die Theorie und Geschichte eines narrativen Genres -
Im Archiv der vergessenen Bücher
-
Schöne Kunst und reiche Tafel: über die Bilder der Speisen in Literatur und Kunst
Beiträge der Tagungen Gießen (11./12. Oktober 2014) und Urbino (14./15. Oktober 2014) = Belle arti e buona tavola: sul significato delle pietanze nell'arte e nella letteratura -
Intermedialität und Kulturaustausch
Beobachtungen im Spannungsfeld von Künsten und Medien -
Gestalttheorie von Goethe bis Benjamin
Diskursgeschichte einer deutschen Denkfigur -
Mythen in Kunst und Literatur
Tradition und kulturelle Repräsentation -
Intermediales Spiel im Film
ästhetische Erfahrung zwischen Schrift, Bild und Musik -
Intermedialität und Kulturaustausch
Beobachtungen im Spannungsfeld von Künsten und Medien -
Basso continuo
Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik -
Namen in Literatur, Kultur, Medien
-
Basso continuo
Übersetzungsgeschichte und Übersetzungskritik