Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für "Sophie Picard"

Zeige Ergebnisse 1 bis 1 von 1.

  1. Clara Malraux et Jeanne Stern, deux traductrices-créatrices franco-allemandes de l'entre-deux-guerres
    Autor*in: Picard, Sophie
    Erschienen: 2021

    Eine weibliche Übersetzerin zu sein war lange Zeit eine Garantie für das Verschwinden: Verschwinden der Frauen aus einer Kunstgeschichte, die im Wesentlichen in männlicher Form geschrieben wurde; Verschwinden der Übersetzer*innen aus einer... mehr

    Zentralinstitut für Kunstgeschichte, Bibliothek
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt

     

    Eine weibliche Übersetzerin zu sein war lange Zeit eine Garantie für das Verschwinden: Verschwinden der Frauen aus einer Kunstgeschichte, die im Wesentlichen in männlicher Form geschrieben wurde; Verschwinden der Übersetzer*innen aus einer Literaturgeschichte, die die Figur des Autors in den Mittelpunkt stellte. Während sich die gender studies seit den 1970er Jahren mit den Besonderheiten von Künstlerinnenkarrieren befasste, setzte sich die Übersetzungswissenschaft verstärkt mit den Laufbahnen einzelner Übersetzerinnen auseinander. In beiden Fällen erwies sich die Zwischenkriegszeit als Übergangsphase: Infolge politischer und gesellschaftlicher Entwicklungen gelang es einigen Frauen, sich mehr oder weniger dauerhaft im literarischen Feld zu etablieren. Zugleich kam es in den 1920er und 1930er Jahren im Bereich des literarischen Übersetzens zu einer zunehmenden Professionalisierung und Anerkennung. Der Aufsatz untersucht diese Entwicklungen am Fall zweier deutsch-französischer Übersetzerinnen und Schöpferinnen der Zeit: Clara Malraux und Jeanne Stern. Être femme et traductrice a longtemps été synonyme d’un double effacement : effacement des femmes dans une histoire des arts écrite essentiellement au masculin ; effacement des traducteur.rice.s dans une histoire littéraire centrée sur la figure de l’auteur. Si, depuis les années 1970, les études de genre se sont intéressées aux spécificités des carrières d’artistes féminines, la traductologie a dans le même temps permis de mettre en lumière les parcours de certaines traductrices. Dans les deux cas, l’entre-deux-guerres s’est avéré être une période charnière : c’est l’époque où, à la faveur d’évolutions politiques et sociétales ayant trait aux droits et au statut des femmes, on voit émerger des figures d’écrivaines qui parviennent à s’établir de manière plus ou moins durable dans le champ littéraire. Simultanément, les années 1920‑1930 voient s’accélérer le processus de professionnalisation et de reconnaissance du métier de traducteur.rice littéraire. La contribution propose de se pencher sur le lien entre ces évolutions à travers le cas de deux figures de traductrices-créatrices franco-allemandes : Clara Malraux et Jeanne Stern.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Aufsatz aus einem Sammelband
    Übergeordneter Titel:
    Femmes artistes, femmes créatrices / textes réunis par Susanne Böhmisch et Marie-Thérèse Mourey; Aix-en-Provence, 2021; Seite 117-130, 228-229, 234, 240
    Schlagworte: Übersetzung; Literatur; Übersetzerin
    Weitere Schlagworte: Malraux, Clara (1897-1982); Stern, Jeanne (1908-1998)