Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 701.

  1. Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische Sprachen
    Erschienen: 1990
    Verlag:  Sagner, München

    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a sla 019.8/706
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erfurt / Forschungsbibliothek Gotha, Universitätsbibliothek Erfurt
    Bibliothek der Pädagogischen Hochschule Erfurt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/KD 2480 T583
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    ZA 61003:29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    ASd 481
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    S CI 2144 Tim
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Bpc 950
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    P 9641-29
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    sla 030.9 BR 3844
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    04011305
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    94 A 25519
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel
    41.1773
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3876904374
    Schriftenreihe: Array ; 29
    Schlagworte: Slawische Sprachen; Übersetzung; Wortspiel;
    Umfang: 256 S., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Frankfurt am Main, Univ., Diss., 1989

  2. Puns and pundits
    word play in the Hebrew Bible and ancient Near Eastern literature
    Beteiligt: Noegel, Scott B.
    Erschienen: 2000
    Verlag:  CDL Press, Bethesda, Md.

    Hessisches BibliotheksInformationsSystem hebis
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Noegel, Scott B.
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 1883053498
    RVK Klassifikation: BC 8160 ; BC 8503
    Schlagworte: Hebräisch; Hamitosemitische Sprachen; Semitische Sprachen; Sumerisch; Literatur; Wortspiel
    Umfang: XVII, 337 S
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references

  3. Jacques Prévert's word games
    Erschienen: 1968
    Verlag:  Univ. of California Pr., Berkeley

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: University of California publications in modern philology ; Vol. 89
    Schlagworte: Prévert, Jacques; Wortspiel;
    Umfang: 87 S
  4. L' écriture vianesque: traduction de la prose
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Lang, Bern

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783039117031
    Weitere Identifier:
    9783039117031
    RVK Klassifikation: IH 88641
    Schriftenreihe: Array ; Bd. 330
    Schlagworte: Vian, Boris; Roman; Übersetzung; Polnisch; Wortspiel; Surrealismus; ; Vian, Boris; Roman; Übersetzung; Polnisch; Wortspiel; Surrealismus;
    Umfang: XI, 249 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 237 -249

    Zugl.: Cracovie, Univ., Diss., 2006

  5. Ildspor
    ordspillet og dets funktion i Per Højholts, Simon Grotrians og Peter Laugesens digtning
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Syddansk Universitetsforl., Odense

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Dänisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9788776742232
    RVK Klassifikation: GX 1278 ; GX 1280
    Schriftenreihe: [University of Southern Denmark studies in Scandinavian language and literature] ; [83]
    Schlagworte: Højholt, Per; Grotrian, Simon; Laugesen, Peter; Wortspiel; ; Højholt, Per; Laugesen, Peter; Wortspiel;
    Umfang: 175 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 161 - [176]

    Zugl.: Aarhus, Univ., Diss., 2005

  6. True names
    Vergil and the Alexandrian tradition of etymological wordplay
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Univ. of Michigan, Ann Arbor, Mich.

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0472106600
    RVK Klassifikation: FX 178405
    Auflage/Ausgabe: 1. print.
    Schlagworte: Vergilius Maro, Publius; Etymologie; Wortspiel;
    Umfang: XVII, 320 S.
  7. Traduire le mot d'esprit
    pour une géographie du rire dans l'Europe de la Renaissance
    Beteiligt: Viet, Nora (Hrsg.)
    Erschienen: 2021
    Verlag:  Classiques Garnier, Paris

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Viet, Nora (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9782406109389; 9782406109396
    Körperschaften/Kongresse: Traduire le mot d'esprit: pour un géographie du rire à la Renaissance (Veranstaltung) (2014, Clermont-Ferrand)
    Schriftenreihe: Rencontres ; 490
    Rencontres. Série "Colloques, congrès, et conférences sur la Renaissance européenne" ; 114
    Perspectives européennes
    Schlagworte: Wortspiel
    Umfang: 418 Seiten, Faksimiles, 22 cm
  8. Pygmalion's wordplay
    the postmodern Shaw
    Autor*in: Reynolds, Jean
    Erschienen: 1999
    Verlag:  Univ. Press of Florida, Gainesville [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0813016819
    Schriftenreihe: The Florida Bernard Shaw series
    Schlagworte: Postmodernism (Literature); Language and languages in literature; Speech in literature; Drama; Plays on words; Wortspiel
    Weitere Schlagworte: Shaw, Bernard (1856-1950): Pygmalion; Shaw, Bernard (1856-1950); Shaw, Bernard (1856-1950); Shaw, Bernard (1856-1950); Pygmalion
    Umfang: XIII, 152 p
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [143] - 148) and index

    Bibliogr. und Literaturverz. S. [143] - 148

  9. "Sprache kann ziemlich knifflig sein."
    Übersetzung von Wortspielen aus dem Deutschen ins Ungarische am Beispiel der Serie "Der Lehrer"
    Erschienen: 2021

    ger: Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit der Humorübersetzung im audiovisuellen Kontext. Zunächst wird ein Überblick über die audiovisuelle Translation bzw. deren Einschränkungen gegeben. Des Weiteren wird anhand verschiedener... mehr

     

    ger: Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit der Humorübersetzung im audiovisuellen Kontext. Zunächst wird ein Überblick über die audiovisuelle Translation bzw. deren Einschränkungen gegeben. Des Weiteren wird anhand verschiedener Typologien dargestellt, wie Humor kategorisiert werden kann, und welche translatorischen Strategien bei der Übersetzung von Humor zur Verfügung stehen. Im Fokus des empirischen Teils steht die zweite Staffel der Fernsehserie Der Lehrer in der ungarischen Synchronfassung. Gegenstand der Untersuchung ist ein Korpus aus 32 Szenen, in denen mit Wortspielen gearbeitet wird. Als Analysemodelle kommen eine Typologie von Übersetzungsstrategien von Delabastita (1996: 134) und eine Typologie semiotischer Komplexität von Kaindl (2004: 264f.) zur Anwendung. Ziel ist, den Zusammenhang zwischen der verwendeten Strategie und der visuellen Verankerung des Wortspiels zu beleuchten. Die Ergebnisse haben die Annahme bestätigt, dass sich rein sprachliche Wortspiele in der Zielsprache mit höherer Wahrscheinlichkeit wiedergeben lassen als an nonverbale Elemente gebundene. eng: This master’s thesis deals with translation of humour in audiovisual context. In the first step, an overview of audiovisual translation and its constraints is provided. Furthermore, various typologies are used to describe how humour can be categorised and what translation strategies are available when translating humour. In the empirical section, the focus is on the second season’s Hungarian dubbed version of the television series Der Lehrer. The subject of the study is a corpus of 32 scenes containing puns. Delabastita’s typology of translation strategies (1996: 134) and Kaindl’s typology of semiotic complexity (2004: 264f.) are used as analytical models in order to highlight the connection between the used strategy and the level of visual constraint. The results confirmed the assumption that purely linguistic puns are more likely able to be rendered in the target language than the ones tied to the impact of nonverbal elements.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    Schlagworte: <<Der>> Lehrer <Fernsehsendung>; Wortspiel; Humor <Motiv>; Synchronisierung; Ungarisch;
    Umfang: 96 Seiten, Illustrationen
    Bemerkung(en):

    Enthält Zusammenfassungen auf Deutsch und Englisch

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2021

  10. Motivation
    Probleme des persuasiven Sprachgebrauchs, der Metapher und des Wortspiels
    Autor*in: Käge, Otmar
    Erschienen: 1980
    Verlag:  Kümmerle-Verl., Göppingen

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3874524906
    RVK Klassifikation: GC 6904 ; GC 9556 ; GC 9352
    Schriftenreihe: Göppinger Arbeiten zur Germanistik ; 308
    Schlagworte: Deutsch; Motivierung <Linguistik>; ; Deutsch; Wortspiel; Sprachgebrauch; ; Deutsch; Metapher; Sprachgebrauch; ; Deutsch; Nominalkompositum; Semantik; Motivation; ; Metapher; Motivierung <Linguistik>; ; Wortspiel; Motivierung <Linguistik>; ; Deutsch; Nominalkompositum; Motivierung <Linguistik>;
    Umfang: 165 S., 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Mainz, Univ., Diss., 1980

  11. Proust et la femme pétomane
    Autor*in: Gury, Christian
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Kimé, Paris

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 2841742857
    Schriftenreihe: Détours littéraires
    Schlagworte: Proust, Marcel; Wortspiel; Vulgarität;
    Umfang: 128 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [105]

  12. Communicative multivocality
    a study of punning, metaphor, and irony
    Erschienen: 1990
    Verlag:  Nakładem Uniw. Jagiellońskiego [u.a.], Kraków

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 8323303533
    RVK Klassifikation: ER 300 ; ER 990
    Schriftenreihe: Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego ; 906
    Prace językoznawcze ; 93
    Schlagworte: Englisch; Wortspiel; ; Englisch; Metapher; ; Englisch; Ironie; ; Sprache; Kommunikation; Tropus; Makrolinguistik; ; Ambiguität;
    Umfang: 176 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 169 - 176

  13. Filthy Shakespeare
    Shakespeare's most outrageous sexual puns
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Gotham Books, New York, NY

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9781592404018
    Auflage/Ausgabe: 1. trade paperback printing
    Schlagworte: Shakespeare, William; Sprache; Wortspiel; Phraseologie; Erotik <Motiv>
    Umfang: 303 S., 20 cm
  14. Crossing Languages to Play with Words
    Multidisciplinary Perspectives
    Beteiligt: Knospe, Sebastian (Hrsg.); Onysko, Alexander (Hrsg.); Goth, Maik (Hrsg.)
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Wordplay involving several linguistic codes represents an important modality of ludic language. It is attested in different epochs, communicative situations, genres, and contexts of use. The translation of wordplay, which is generally seen as a... mehr

    Zugang:
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (Array)
    Alice Salomon Hochschule Berlin, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule für Technik und Wirtschaft Berlin, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Wordplay involving several linguistic codes represents an important modality of ludic language. It is attested in different epochs, communicative situations, genres, and contexts of use. The translation of wordplay, which is generally seen as a challenging enterprise, illustrates another dimension of crossing linguistic borders in wordplay. The third volume of the series The Dynamics of Wordplay unites contributions from different disciplines which study the creative and playful use of elements from different languages and the transfer of ludic language into other linguistic systems. It sheds light on the multi-dimensionality, special linguistic make-up, and specific interactive potential of wordplay at the interface of different languages and cultures. The individual studies collected in this volume will be of interest to scholars from different scientific fields, such as linguistics and literary studies as well as cultural and media studies

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (Array)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin; Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Knospe, Sebastian (Hrsg.); Onysko, Alexander (Hrsg.); Goth, Maik (Hrsg.)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110465600; 9783110463477
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: The Dynamics of Wordplay ; volume 3
    Schlagworte: Mehrsprachigkeit; Sprachkontakt; Übersetzung; Wortspiel; Mehrsprachigkeit; Übersetzung; Wortspiel
    Umfang: 1 Online-Ressource (VI, 400 Seiten)
  15. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Autor*in: Tęcza, Zygmunt
    Erschienen: 1997
    Verlag:  De Gruyter, Berlin

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484303676; 9783110959963; 9783111819143
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Linguistische Arbeiten ; 367
    Schlagworte: Übersetzung; Deutsch; Wortspiel
    Weitere Schlagworte: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Umfang: 1 Online-Ressource (VIII, 235 S.)
    Bemerkung(en):

    Main description: Der Untersuchungsgegenstand des Verfassers ist das Wortspiel, seine sprachliche Eigenart und die Vielfalt seiner Erscheinungsformen, vor allem aber die Frage danach, ob und inwieweit es in Fremdsprachen übersetzbar ist. Das Beispielkorpus stammt aus acht Originalwerken von Stanislaw Lem sowie aus deren Übersetzungen ins Deutsche. Die vorgenommenen Analysen haben ergeben, daß etwa 40% aller Wortspiele aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzbar sind. Dieser Koeffizient weicht nur unbedeutend von Ergebnissen ab, welche zuvor bei der Analyse englisch-deutscher und französisch-deutscher Wortspieltranslate ermittelt wurden. - Im Anhang wird ein Autorenkommentar Stanislaw Lems zum Thema Wortspiel und Übersetzung präsentiert

    Main description: The author examines wordplay (punning etc.), its linguistic features and the variety of its manifestations largely in terms of the degree to which it can be rendered in translation. The corpus of examples is taken from 8 original works by Stanislaw Lem and their translations into German. It transpires from the analyses that some 40% of the instances of wordplay are translatable from Polish into German. This coefficient differs only slightly from results obtained previously by analyzing the translation of wordplay from English into German and French into German. The annex to the volume is a commentary by Stanislaw Lem on the subject of translating wordplay

  16. Extreme poetry
    the South Asian movement of simultaneous narration
    Autor*in: Bronner, Yigal
    Erschienen: 2010
    Verlag:  Columbia Univ. Press, New York

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780231525299
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: South Asia across the disciplines
    Schlagworte: Wortspiel; Sanskrit; Poetik; Online-Publikation; Puns and punning in literature; Sanskrit poetry; Sanskrit; Sprachspiel; Literatur
    Umfang: 1 Online-Ressource (xvi, 356 p)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

    Beginning in the sixth century C.E. and continuing for more than a thousand years, an extraordinary poetic practice was the trademark of a major literary movement in South Asia. Authors invented a special language to depict both the apparent and hidden sides of disguised or dual characters, and then used it to narrate India's major epics, the Ramayana and the Mahabharata, simultaneously.Originally produced in Sanskrit, these dual narratives eventually worked their way into regional languages, especially Telugu and Tamil, and other artistic media, such as sculpture. Scholars have long dismiss

  17. Die Wortspiele in Gottfrieds von Strassburg Tristan
    Autor*in: Myska, Gustav
    Erschienen: 1898
    Verlag:  Königl. Realgymnasium, Tilsit ; J. Reylaender & Sohn

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    OBd 1601
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Weitere Identifier:
    P 1898 (22)
    RVK Klassifikation: GF 3994
    Schriftenreihe: Jahresbericht des Königlichen Realgymnasiums in Tilsit : über das Schuljahr von Ostern ... bis Ostern ...; 1897/98
    Schlagworte: Gottfried; Wortspiel;
    Umfang: 64 S, 8°
    Bemerkung(en):

    Tilsit, k. RG. OP 1898 (22)

    Schulnachrichten, vom Direktor [Max Dangel], S. 37 - 64

  18. L' écriture vianesque: traduction de la prose
    Erschienen: 2008
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 693903
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Fr.L.20.J.v 129 f
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9783039117031
    RVK Klassifikation: IH 88641
    Schriftenreihe: Array ; 330
    Schlagworte: Vian, Boris; Roman; Übersetzung; Polnisch; Wortspiel; Surrealismus; ; Vian, Boris; Roman; Übersetzung; Polnisch; Wortspiel; Surrealismus;
    Umfang: XI, 249 S., 225 mm x 155 mm
    Bemerkung(en):

    Boris Vian (1920- 1959)

    Includes bibliographical references

    Zugl.: Kraków, Univ., Diss., 2006

  19. Übersetzung von Wortspielen
    eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother“ und ihrer deutschen und italienischen Synchronfassung
    Erschienen: Juni 2021

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Online
    RVK Klassifikation: AP 36320 ; ES 700
    Schlagworte: Wortspiel; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; ; How I met your mother; Wortspiel; Synchronisierung; Deutsch; Italienisch;
    Umfang: 1 Online-Ressource (97 Seiten, 52 ungezählte Seiten)
    Bemerkung(en):

    Masterarbeit, Universität Innsbruck, 2021

  20. Übersetzung von Wortspielen
    eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother“ und ihrer deutschen und italienischen Synchronfassung
    Erschienen: Juni 2021

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    RVK Klassifikation: AP 36320 ; ES 700
    Schlagworte: Wortspiel; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; ; How I met your mother; Wortspiel; Synchronisierung; Deutsch; Italienisch;
    Umfang: 97 Blätter, 52 ungezählte Blätter
    Bemerkung(en):

    Masterarbeit, Universität Innsbruck, 2021

  21. Puns
    Autor*in: Redfern, Walter
    Erschienen: 1984
    Verlag:  Blackwell, Oxford u.a.

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 0631137939; 0631149090
    RVK Klassifikation: HF 435
    Schlagworte: Literatur; Wortspiel; Geschichte
    Umfang: 234 S.
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [218] - 227

  22. There's a double tongue
    an investigation into the transl. of Shakespeare's wordplay, with special reference to Hamlet
    Erschienen: 1993
    Verlag:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 334794
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 93/10042
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    96 A 15481
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    94/9925
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Informationsbibliothek (TIB) / Leibniz-Informationszentrum Technik und Naturwissenschaften und Universitätsbibliothek
    EN/932/1089
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    94 A 9739
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Anglistisches Seminar der Universität, Bibliothek
    SHA BD 1472
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    09 : 51464
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Anhalt , Hochschulbibliothek
    46684
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Rostock
    93 A 18811
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Brechtbau-Bibliothek
    GW 840.320
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Klassik Stiftung Weimar / Herzogin Anna Amalia Bibliothek
    Sh 9
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9051834950
    RVK Klassifikation: HI 3423 ; HI 3381
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; 11
    Schlagworte: Shakespeare, William; Übersetzung; Wortspiel;
    Umfang: XVI, 522 S
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. [495] - 514

    Teilw. zugl.: Leuven, Univ., Diss., 1990

  23. Würfelwörter und Rätselbilder im Parzivalprolog Wolframs von Eschenbach
    der Prolog - ein Bilderrätsel als Schlüssel zum Parzivalroman
    Erschienen: 2014
    Verlag:  disserta Verlag, Hamburg

    Zugang:
    Archivierung (lizenzpflichtig)
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783954252732
    Schlagworte: Wolfram; Wortspiel; Bildersprache; ; Wolfram; Literaturfehde; Hartmann;
    Umfang: 1 Online-Ressource (212 Seiten), Illustrationen
  24. Janus Parallelism in the Song of Songs
    Polysemes, Homonyms, and Phonological Wordplays
    Autor*in: Fischer, Stefan
    Erschienen: 2022

    Im Hohenlied Salomos ist die Polysemie ein häufiges poetisches Mittel. Obwohl eine Anzahl von Janus-Parallelismen im Hohenlied aufgezeigt worden ist, fehlt es an einer systematischen Einordnung. Diese Studie wendet eine einheitliche und... mehr

     

    Im Hohenlied Salomos ist die Polysemie ein häufiges poetisches Mittel. Obwohl eine Anzahl von Janus-Parallelismen im Hohenlied aufgezeigt worden ist, fehlt es an einer systematischen Einordnung. Diese Studie wendet eine einheitliche und differenzierte Terminologie an und sorgt für ein genaueres Verständnis des Janus-Parallelismus in seinen verschiedenenFunktionen. Einige Wörter sind nicht nur mehrdeutig, sondern beziehen sich auf verschiedene Wurzeln mit denselben Konsonanten, andere erfordern eine andere Vokalisierung als im masoretischen Text. Es wird zwischen Polysemen und Homonymen unterschieden, wobei Homographen und Homophone Untergruppen der Homonyme sind. Auch ein Sonderfall der Homonymie, Autoantonyme, wird untersucht. Es wird vorgeschlagen, dass ein Janus jeweils so positioniert ist, dass er im Leseprozess vor- und zurückweisend auf die Zeilen oder Sinnabschnitte des Verses bezogen ist, so dass sein Verständnis von den vorangehenden und nachfolgenden poetischen Zeilen abhängt und eine Schlüsselfunktion für die Verknüpfung der poetischen Abschnitte einnimmt.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (kostenfrei)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Aufsatz aus einer Zeitschrift
    Format: Online
    Übergeordneter Titel: Enthalten in: Protokolle zur Bibel; Wien : Universität Wien, Katholisch-Theologische Fakultät, Institut für Bibelwissenschaft, 1992; 31(2022), 2, Seite 77-92; Online-Ressource

    Schlagworte: Parallelismus; Poetik; Übersetzung; Wortspiel; Polysemie; Bibel;
  25. Jacques Prévert's word games
    Erschienen: 1968
    Verlag:  Univ. of California Pr., Berkeley

    Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Akademiebibliothek
    Z 338 p - 89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Ag 413/30-89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    Ser. 4088-88/89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    a rom 220 pre 7/769
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    8 Z LIT 36:89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Fr.L.20.J.p 106 h
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    X/8463: 89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    H VII y 633/3
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    H VII y 633/3
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    P 1395-89
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    Schriftenreihe: University of California publications in modern philology ; Vol. 89
    Schlagworte: Prévert, Jacques; Wortspiel;
    Umfang: 87 S