Filtern nach
Letzte Suchanfragen

Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 200.

  1. Cross-Linguistic variation in system and text
    a methodology for the investigation of translations and comparable texts
    Autor*in: Teich, Elke
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Mouton de Gruyter, Berlin [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3110176157
    Weitere Identifier:
    9783110176155
    RVK Klassifikation: ES 935 ; ES 960 ; ES 460 ; ES 700 ; ES 455
    Schriftenreihe: Text, translation, computational processing ; 5
    Schlagworte: Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Language and languages; English language; German language; Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Language and languages; English language; German language
    Umfang: X, 276 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and indexes

    Zugl.: Saarbrücken, Univ., Habil.-Schr., 2001 u.d.T.: Teich, Elke: Contrast and commonality in English and German system and text

  2. Contrastive rhetoric
    cross-cultural aspects of second-language writing
    Autor*in: Connor, Ulla
    Erschienen: 1996
    Verlag:  Cambridge Univ. Press, Cambridge [u.a.]

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 0521441455; 0521446880
    Auflage/Ausgabe: 1. publ
    Schriftenreihe: The Cambridge applied linguistics series
    Schlagworte: Language and languages; Rhetoric; Contrastive linguistics
    Umfang: XV, 201 S, graph. Darst, 24 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturverz. S. 175 - 194

  3. Empirical translation studies. New methodological and theoretical traditions
    Beteiligt: Sutter, Gert de (HerausgeberIn); Lefer, Marie-Aude (HerausgeberIn); Delaere, Isabelle (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2017]; © 2017
    Verlag:  de Gruyter Mouton, Berlin

    The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological... mehr

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Sutter, Gert de (HerausgeberIn); Lefer, Marie-Aude (HerausgeberIn); Delaere, Isabelle (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783110456844; 3110456842
    RVK Klassifikation: ES 705 ; ES 700
    Schriftenreihe: Trends in Linguistics: studies and monographs ; Volume 300
    Schlagworte: Translating and interpreting; Contrastive linguistics
    Umfang: 317 Seiten
  4. Seeing through multilingual corpora
    on the use of corpora in contrastive studies
    Autor*in: Johansson, Stig
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9789027223005
    Weitere Identifier:
    9789027223005
    RVK Klassifikation: ER 765 ; ES 455 ; ES 940 ; ET 760
    Schriftenreihe: Studies in corpus linguistics ; 26
    Schlagworte: Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Corpora (Linguistics); Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Corpora (Linguistics)
    Umfang: XX, 355 S., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  5. Interlingual lexicography
    selected essays on translation equivalence, contrastive linguistics and the bilingual dictionary
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Niemeyer, Tübingen

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3484391332; 9783484391338
    RVK Klassifikation: ET 580
    Schriftenreihe: Array ; 133
    Schlagworte: Lexicography; Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Lexicography; Translating and interpreting; Contrastive linguistics
    Umfang: XI, 246 S., Ill., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [218]-239) and index

  6. Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung
    von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig
    Autor*in: Brembs, Gunhild
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Almqvist och Wiksell Internat., Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9122020926
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Array ; 66
    Acta Universitatis Stockholmiensis
    Schlagworte: German literature; Swedish literature; Contrastive linguistics; Language and culture; Translating and interpreting
    Umfang: 390 S., graph. Darst., Kt., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Stockholm, Univ., Diss., 2004

  7. Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto
    Erschienen: 2002
    Verlag:  Lang, Frankfurt am Main

    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch; Deutsch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 3631396333
    RVK Klassifikation: IM 6340 ; GC 8042
    Schriftenreihe: Hispano-Americana ; Bd. 29
    Schlagworte: Phraseologie; Contrastive linguistics; German language; German language; Phraseology; Spanish language; Spanish language
    Weitere Schlagworte: Jelinek, Elfriede: Die Klavierspielerin
    Umfang: 396 S, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Valencia, Univ., Diss., 2001

  8. The translation equivalence delusion
    meaning and translation
    Erschienen: [2016]; © 2016
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9783631620786; 3631620780
    Weitere Identifier:
    9783631620786
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schlagworte: Language and languages; Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Semantics
    Umfang: 541 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm, 770 g
  9. Les mots du rire: comment les traduire?
    essais de lexicologie contrastive
    Beteiligt: Loffler-Laurian, Anne-Marie (Hrsg.)
    Erschienen: 2001
    Verlag:  Lang, Bern [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Loffler-Laurian, Anne-Marie (Hrsg.)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3906758540
    Weitere Identifier:
    2001385665
    RVK Klassifikation: ES 715 ; IE 1710 ; ET 510
    Schriftenreihe: Études contrastives ; Vol. 1
    Schlagworte: Translating and interpreting; Wit and humor; Contrastive linguistics
    Umfang: VII, 391 S, Ill, 21 cm
    Bemerkung(en):

    Literaturangaben

  10. El español en contraste con otras lenguas
    un método enactivo
    Erschienen: [2019]; © 2018
    Verlag:  Vervuert Verlagsgesellschaft, Frankfurt am Main

    APARECE EN DICIEMBRE DE 2018. Este libro se plantea el contraste del español con otras lenguas haciéndose eco de un nuevo paradigma: la enacción. Este supone que los seres vivos no representan el mundo exterior, sino que perciben lo que su cuerpo (y... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    APARECE EN DICIEMBRE DE 2018. Este libro se plantea el contraste del español con otras lenguas haciéndose eco de un nuevo paradigma: la enacción. Este supone que los seres vivos no representan el mundo exterior, sino que perciben lo que su cuerpo (y con él, su mente) están preparados para percibir, pero de manera que el acto perceptivo modifica el entorno del cuerpo cambiando las condiciones de la percepción y así sucesivamente

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783954879403
    Weitere Identifier:
    Schriftenreihe: Lingüística Iberoamericana ; 74
    Schlagworte: Linguistics and Semiotics; Spanish; FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; Contrastive linguistics; Spanish language; Modelllernen; Enaktivismus; Grammatik; Kognitive Linguistik; Übersetzung; Fremdsprachenlernen; Kontrastive Linguistik
    Umfang: 1 online resource
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Mai 2019)

  11. Cross-linguistic variation in system and text
    a methodology for the investigation of translations and comparable texts
    Autor*in: Teich, Elke
    Erschienen: 2003
    Verlag:  Mouton de Gruyter, Berlin ; New York

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 3110176157; 9783110176155; 9783110896541
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 455 ; ES 460 ; ES 700 ; ES 960
    Schriftenreihe: Text, translation, computational processing ; 5
    Schlagworte: Allemand (Langue) - Traduction en anglais; Anglais (Langue) - Traduction en allemand; Linguistique contrastive; Traduction; Variation (Linguistique); Vertalen; Deutsch; Englisch; Sprache; Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Language and languages / Variation; English language / Translating into German; German language / Translating into English; Funktionalismus <Linguistik>; Englisch; Übersetzung; Deutsch
    Umfang: 1 Online-Ressource (X, 276 S.), Ill., graph. Darst.
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Saarbrücken, Univ., Habil.-Schr., 2001

  12. Corpora in translation and contrastive research in the ditigal age
    recent advances and explorations
    Beteiligt: Lavid, Julia (HerausgeberIn); Maíz-Arévalo, Carmen (HerausgeberIn); Zamorano-Mansilla, Juan Rafael (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2022 A 404
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lavid, Julia (HerausgeberIn); Maíz-Arévalo, Carmen (HerausgeberIn); Zamorano-Mansilla, Juan Rafael (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9789027209184; 9027209189
    Weitere Identifier:
    Körperschaften/Kongresse: PaCor, 2. (2018, Madrid)
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 158
    Schlagworte: Machine translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Machine translating; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Conference papers and proceedings
    Umfang: vi, 345 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Konferenzhinweis aus Seite 1 entnommen

  13. Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies
    Beteiligt: Granger, Sylviane (HerausgeberIn); Lerot, Jacques (HerausgeberIn); Petch-Tyson, Stephanie (HerausgeberIn)
    Erschienen: 2021; © 2003
    Verlag:  Brill, Amsterdam

    Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in... mehr

    Zugang:
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Granger, Sylviane (HerausgeberIn); Lerot, Jacques (HerausgeberIn); Petch-Tyson, Stephanie (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004486638
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ER 765
    Schriftenreihe: Approaches to translation studies ; Volume 20
    Schlagworte: Computational linguistics; Contrastive linguistics; Translating and interpreting
    Umfang: 1 Online-Ressource (219 Seiten)
  14. Corpora in translation and contrastive research in the ditigal age
    recent advances and explorations
    Beteiligt: Lavid, Julia (HerausgeberIn); Maíz-Arévalo, Carmen (HerausgeberIn); Zamorano-Mansilla, Juan Rafael (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2021]; © 2021
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a... mehr

    Zugang:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Universitätsbibliothek Leipzig
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe

     

    Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations. After an introductory chapter which outlines language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities, the first part of the book is devoted to current advances in the creation of new parallel corpora for under-researched areas, the development of tools to manage parallel corpora or as an alternative to parallel corpora, and new methodologies to improve existing translation memory systems.The contributions in the second part of the book address a number of cutting-edge linguistic issues in the area of contrastive discourse studies and translation analysis on the basis of comparable and parallel corpora in several languages such as English, German, Swedish, French, Italian, Spanish, Portuguese and Turkish, thus showcasing the richness of the linguistic diversity carried out in these recent investigations. Given the multiplicity of topics, methodologies and languages studied in the different chapters, the book will be of interest to a wide audience working in the fields of translation studies, contrastive linguistics and the automatic processing of language.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Lavid, Julia (HerausgeberIn); Maíz-Arévalo, Carmen (HerausgeberIn); Zamorano-Mansilla, Juan Rafael (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    ISBN: 9789027259684
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 700
    Körperschaften/Kongresse: PaCor, 2. (2018, Madrid)
    Schriftenreihe: Benjamins translation library ; volume 158
    Schlagworte: Machine translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Machine translating; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Machine translating--Congresses.; Translating and interpreting--Technological innovations--Congresses.; Translating and interpreting--Research--Methodology--Congresses.; Contrastive linguistics--Congresses.; Corpora (Linguistics)--Congresses.; Conference papers and proceedings
    Umfang: 1 Online-Ressource (vi, 345 Seiten), Illustrationen, Diagramme
    Bemerkung(en):

    Konferenzhinweis aus Seite 1 entnommen

  15. Multilingual corpora and multilingual corpus analysis
    Beteiligt: Schmidt, Thomas (HerausgeberIn); Wörner, Kai (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2012]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    This volume deals with different aspects of the creation and use of multilingual corpora. The term 'multilingual corpus' is understood in a comprehensive sense, meaning any systematic collection of empirical language data enabling linguists to carry... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    keine Fernleihe

     

    This volume deals with different aspects of the creation and use of multilingual corpora. The term 'multilingual corpus' is understood in a comprehensive sense, meaning any systematic collection of empirical language data enabling linguists to carry out analyses of multilingual individuals, multilingual societies or multilingual communication. The individual contributions are thus concerned with a variety of spoken and written corpora ranging from learner and attrition corpora, language contact corpora and interpreting corpora to comparable and parallel corpora. The overarching aim of the volume is first to take stock of the variety of existing multilingual corpora, documenting possible corpus designs and uses, second to discuss methodological and technological challenges in the creation and analysis of multilingual corpora, and third to provide examples of linguistic analyses that were carried out on the basis of multilingual corpora.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Schmidt, Thomas (HerausgeberIn); Wörner, Kai (HerausgeberIn)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027273444
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: ES 900 ; ES 455
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism ; Volume 14
    Schlagworte: Multilingualism; Linguistic minorities; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Multilingualism; Linguistic minorities
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 422 Seiten)
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  16. Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung
    von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig
    Autor*in: Brembs, Gunhild
    Erschienen: 2004
    Verlag:  Almqvist och Wiksell Internat., Stockholm

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 551986
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Freiburg
    GE 2005/4740
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    310/GW 4700 B836
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    A 2005/809
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    Bc 6645
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Württembergische Landesbibliothek
    54/21457
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Deutsch; Schwedisch
    Medientyp: Dissertation
    Format: Druck
    ISBN: 9122020926
    RVK Klassifikation: ES 715
    Schriftenreihe: Array ; 66
    Acta Universitatis Stockholmiensis
    Schlagworte: German literature; Swedish literature; Contrastive linguistics; Language and culture; Translating and interpreting
    Umfang: 390 S., graph. Darst., Kt., 25 cm
    Bemerkung(en):

    Zugl.: Stockholm, Univ., Diss., 2004

  17. Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas
    Erschienen: 2014
    Verlag:  Universidade de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Spanisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 8415876238; 9788415876236
    RVK Klassifikation: ES 872
    Schlagworte: Phraseology; Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Language and languages; Second language acquisition
    Umfang: 274 Seiten, Illustrationen, Diagramme
  18. Linguistische und sprachdidaktische Aspekte germanistischer Forschung Chinesisch-Deutsch
    Beteiligt: Reuter, Corinna (HerausgeberIn); Schlief, Anne-Kathrin (HerausgeberIn)
    Erschienen: [2014]
    Verlag:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Reuter, Corinna (HerausgeberIn); Schlief, Anne-Kathrin (HerausgeberIn)
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 3631627890; 9783631627891
    Weitere Identifier:
    9783631627891
    RVK Klassifikation: GB 3024
    Schriftenreihe: Deutsche Sprachwissenschaft international ; Band 19
    Schlagworte: German language; German language; Contrastive linguistics; German language; Chinese language
    Umfang: 129 Seiten, 22 cm
  19. Incommensurability and cross-language communication
    Autor*in: Wang, Xinli
    Erschienen: 2007
    Verlag:  Ashgate, Aldershot [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BGH2242
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    35A5026
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9780754630340
    Weitere Identifier:
    2006011548
    Schriftenreihe: Ashgate new critical thinking in philosophy
    Schlagworte: Comparison (Philosophy); Contrastive linguistics; Comparative linguistics; Translating and interpreting; Communication
    Weitere Schlagworte: Kulturkontakt; Übersetzung; Kontrastive Linguistik
    Umfang: XII, 367 S.
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references (p. [353]-361) and index. - Formerly CIP

  20. Multilingual corpora and multilingual corpus analysis
    Erschienen: 2012
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Bielefeld
    NA196.50 M9C8M
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Ruhr-Universität Bochum, Fakultät für Philologie, Seminar für Slavistik, Bibliothek
    A.S80.64
    keine Fernleihe
    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2015/3123
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universitätsbibliothek Dortmund
    C 27933
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFP3723
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BFP3723
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Institut für Linguistik, Abt. Allgemeine Sprachwissenschaft, Abt. Historisch-Vergleichende Sprachwissenschaft, Gemeinsame Bibliothek
    409/SozL/Schmidt,Wörner2012
    keine Fernleihe
    Bibliotheken Romanisches Seminar und Institut für Slavistik
    AS 360/58
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Germanistisches Institut, Bibliothek
    KC/ES 900 S354
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Englisches Seminar der Universität, Bibliothek
    10.3 Schm 2012
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027219343
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 455 ; ES 900 ; ER 930
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism; ; 14
    Schlagworte: Multilingualism; Linguistic minorities; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Mehrsprachigkeit; Korpus <Linguistik>
    Umfang: XIII, 406 S., Ill., graph. Darst.
  21. Transferring linguistic know-how into institutional practice
    Erschienen: 2013
    Verlag:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    BGC6568
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Koblenz
    SL/KT 2015 6150
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027219350
    Schriftenreihe: Hamburg studies on multilingualism; ; 15
    Schlagworte: Multilingualism; Linguistic minorities; Contrastive linguistics; Corpora (Linguistics); Mehrsprachigkeit; Korpus <Linguistik>
    Umfang: 149 S., graph. Darst.
  22. A linguistic handbook of French for translators and language students
    Autor*in: Boucher, Paul
    Erschienen: [2018]
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam ; Philadelphia

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    W 2018/2325
    Ausleihe von Bänden möglich, keine Kopien
    Universität Köln, Romanisches Seminar, Bibliothek
    412/F-S450BoP/1
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Paderborn
    BFD4193
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Französisch; Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9789027200617; 9789027200624
    Schlagworte: French language; French language; English language; French language; English language; Contrastive linguistics; Übersetzung; Französisch; Englisch
    Weitere Schlagworte: Morphologie; Wortbildung; Syntax; Valenz; Modalität; Pragmatik; Redewiedergabe; Illokution; Kohärenz
    Umfang: 297 Seiten
    Bemerkung(en):

    Includes bibliographical references and index

  23. De la linguistique à la traductologie
    interpréter-traduire
    Beteiligt: Milliaressi, Tatiana (HerausgeberIn); Rastier, François (MitwirkendeR)
    Erschienen: 2011
    Verlag:  Presses Univ. du Septentrion, Villeneuve-d'Ascq

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Beteiligt: Milliaressi, Tatiana (HerausgeberIn); Rastier, François (MitwirkendeR)
    Sprache: Französisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    Format: Druck
    ISBN: 9782757402191
    RVK Klassifikation: ES 700
    Schriftenreihe: Philosophie & linguistique
    Schlagworte: Translating and interpreting; Contrastive linguistics; Language and languages
    Umfang: 324 S., graph. Darst., 24 cm
    Bemerkung(en):

    Hier auch später erschienene, unveränderte Nachdrucke

  24. Varianz und Invarianz im semantisch-syntaktischen Bereich
    Erschienen: 1984
    Verlag:  Verl. Enzyklopädie, Leipzig

    Universitätsbibliothek Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Deutsch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    RVK Klassifikation: ES 700 ; ES 705 ; ET 480
    Auflage/Ausgabe: 1. Aufl.
    Schriftenreihe: Übersetzungswissenschaftliche Beiträge ; 7
    Schlagworte: Contrastive linguistics; Translating and interpreting; Linguistik; Semantik; Invariante; Syntax; Sprachvariante; Übersetzung
    Umfang: 148 S.
  25. Contrastive Pragmatics and Translation
    Autor*in: Kranich, Svenja
    Erschienen: 2016
    Verlag:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    This book provides the first comprehensive account of English-German pragmatic contrasts in written discourse and their effects on English-German translations. The novel and multi-dimensional corpus-based studies of business communication and popular... mehr

    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe

     

    This book provides the first comprehensive account of English-German pragmatic contrasts in written discourse and their effects on English-German translations. The novel and multi-dimensional corpus-based studies of business communication and popular science writing presented in this book combine quantitative and qualitative approaches and focus on the use of evaluative adjectives and epistemic modal markers. They provide empirical evidence that English and German differ in systematic ways and that translations, while being adapted to target audience’s preferences to a large extent, are clearly susceptible to source language interference when it comes to more fine-grained differences. The book discusses which general factors determine the degree of impact of source language features on translations and also comments on the possibility of source language influence on target language norms via translations. The book is of interest to researchers and students in a variety of fields, such as pragmatics, translation studies, genre analysis and stylistics.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027267276
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: HF 350 ; ES 700
    Schriftenreihe: Pragmatics & Beyond New Series
    Schlagworte: Deutsch; Englisch; Pragmatik; Stil; Übersetzung; Kontrastive Linguistik; Pragmatics; Contrastive linguistics; Translating and interpreting--Social aspects; English language--Rhetoric; German language--Rhetoric; Information theory in translating; Discourse analysis--Social aspects
    Umfang: 1 Online-Ressource (218 Seiten)