Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 75.
-
Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar
A Multilingual Approach -
Productive patterns in phraseology and construction grammar
a multilingual approach -
Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung
-
Translation von Fachsprache in literarischen Texten
ein deutsch-romanischer Vergleich -
Interacciones
reflexiones en torno a la traducción e interpretación del/al alemán. = Wechselwirkungen : Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch -
Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtlungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch -
Ägyptisch-arabische Satire als populäre Gesellschaftskritik und ihre Übersetzung ins Deutsche
-
Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar
A Multilingual Approach -
Traducir el género
aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach -
Translation von Fachsprache in literarischen Texten
ein deutsch-romanischer Vergleich -
Lokalisierbarkeit von User-Interface-Strings
übersetzerische Aspekte der Internationalisierung und Lokalisierung von Software, untersucht anhand der Übersetzungsrichtungen Englisch-Deutsch und Englisch-Russisch -
Translation Landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 2 -
Ägyptisch-arabische Satire als populäre Gesellschaftskritik und ihre Übersetzung ins Deutsche
-
Das deutsch-albanische Modusfeld als Übersetzungsproblem
-
Translation Landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 3 -
Productive patterns in phraseology and construction grammar
a multilingual approach -
Ägyptisch-arabische Satire als populäre Gesellschaftskritik und ihre Übersetzung ins Deutsche
-
Deutsch übersetzen und dolmetschen
sprachvergleichende Perspektiven mit Blick auf die Didaktik -
Deutsche und polnische zivilrechtliche Verträge
Paralleltexte für Übersetzer -
Traducir el género
Aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach -
Das deutsch-albanische Modusfeld als Übersetzungsproblem
-
Traducir el género
aproximación feminista a las traducciones españolas de obras de Annemarie Schwarzenbach -
Übersetzung und Überlieferung von Philosophie
-
Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung
-
Translation landscapes - internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft
Band 3