Ergebnisse für *

Zeige Ergebnisse 1 bis 17 von 17.

  1. Stranger Fictions
    A History of the Novel in Arabic Translation
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’ Mistakes: Translated Origins of the Arabic Novel -- 2. Stranger Publics: The Structural Translation of the Print Sphere -- 3. Errant Readers: The Serialized Novel’s Modern Subject -- Part Two: The Transnational Imagination -- Introduction -- 4. Fictions of Connectivity: Dumas’s World in Translation -- 5. The Novel in the Age of the Comparative World Picture: Jules Verne’s Colonial Worlds -- 6. The Melodramatic State: Popular Translation and the Erring Nation -- Conclusion: Invader Fictions: National Literature after Translation -- Notes -- Index Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices—including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation—Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Middle East Studies; West European History; Literary Studies; HISTORY / Europe / France
    Umfang: 1 Online-Ressource (288 p), 9 b&w halftones
  2. Unbuilding Jerusalem
    Apocalypse and Romantic Representation
    Erschienen: [2019]; © 1993
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea... mehr

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea of aesthetic form has often served the opposite purpose-to suppress the radical prophetic tradition and to stabilize a society built in many respects on injustice. In this challenging and ambitious book, Steven Goldsmith provides new readings of texts spanning the tradition from biblical prophecy to postmodernism as he investigates the conservative purposes that have been served by claims that an apocalyptic aesthetic transcends politics as well as history.Goldsmith begins with a provocative account of the uses of apocalypse in modern literary theory and criticism. Then, after a discussion of the origins and the reception of the Book of Revelation, he considers the transfiguration of apocalyptic literature in the works of English romantic writer s such as William Blake, Percy Shelley, Mary Shelley, and even Thomas Paine.Unbuilding Jerusalem will be compelling reading for literary theorists and critics interested in romanticism and the Bible as literature, feminist theorists, and others concerned with the intersections of politics, art, and religion

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501736698
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Middle East Studies; HISTORY / Middle East / General; Weltuntergang <Motiv>; Literatur; Romantik; Weltuntergang; Englisch; Politische Philosophie
    Umfang: 1 online resource (344 pages), 8 halftones
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Feb 2020)

  3. The wiles of women as a literary genre
    a study of Ottoman and Azeri texts
    Erschienen: 2019; © 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    The "wiles of women" are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions... mehr

    Universität Bonn, Institut für Orient- und Asienwissenschaften, Bibliothek
    894.3509003 S274 W676 2019
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    ZYGF1027
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The "wiles of women" are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions in Arabic, Persian, and Turkish. The Wiles of Women as a Literary Genre is the first study devoted to the Turkish branch of the tradition. The book consists of three parts: (a) a narrative analysis that helps to define the stories as a literary genre, (b) a cultural analysis exploring the worldview beneath the stories, and (c) transliterations and English translations of 17 previously unavailable stories in Ottoman and Azeri Turkish.The genre is colorful and heterogeneous, with different stories viewing the wiles of women as evil and dangerous, as frivolous and amusing, or as thoughtful and instructive. Still, women are depicted by all stories as intrinsically and incorrigibly guileful. The same does not hold for men, who are granted moral agency and the capacity to learn from their mistakes. The outcome is a world that serves as a testing ground for men, with women as obstacles or at best mediators between men and a virtuous life. But in spite of this rigid frame, many stories employ humor and ambiguity—for instance by casting men in guileful roles—to grant a more nuanced view of social and gender relations.

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  4. Stranger Fictions
    A History of the Novel in Arabic Translation
    Erschienen: [2021]
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’... mehr

    Zugang:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    Initiative E-Books.NRW
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    keine Fernleihe
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Greifswald
    keine Fernleihe
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    keine Fernleihe
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    keine Fernleihe
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    keine Fernleihe
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    keine Fernleihe
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    ebook deGruyter
    keine Fernleihe
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    keine Fernleihe
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    eBook de Gruyter
    keine Fernleihe
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    keine Fernleihe
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    keine Ausleihe von Bänden, nur Papierkopien werden versandt
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    keine Fernleihe

     

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’ Mistakes: Translated Origins of the Arabic Novel -- 2. Stranger Publics: The Structural Translation of the Print Sphere -- 3. Errant Readers: The Serialized Novel’s Modern Subject -- Part Two: The Transnational Imagination -- Introduction -- 4. Fictions of Connectivity: Dumas’s World in Translation -- 5. The Novel in the Age of the Comparative World Picture: Jules Verne’s Colonial Worlds -- 6. The Melodramatic State: Popular Translation and the Erring Nation -- Conclusion: Invader Fictions: National Literature after Translation -- Notes -- Index Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices—including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation—Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Middle East Studies; West European History; Literary Studies; HISTORY / Europe / France
    Umfang: 1 Online-Ressource (288 p), 9 b&w halftones
  5. The wiles of women as a literary genre
    a study of Ottoman and Azeri texts
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Buch (Monographie)
    ISBN: 9783447112871; 3447112875
    Weitere Identifier:
    9783447112871
    RVK Klassifikation: EH 3320 ; EH 5950
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Schriftenreihe: Mîzân ; Band 30
    Schlagworte: List <Motiv>; Frau <Motiv>; Aserbaidschanisch; Literatur; Geschlechterverhältnis; Osmanisch
    Weitere Schlagworte: Osmanen; Comparative Literature; Gender Studies; Middle East Studies; Ottoman Studies; Turkish Literature
    Umfang: 178 Seiten, 24 cm x 17 cm
  6. Arabic literature in a posthuman World
    proceedings of the 12th Conference of the European Association for Modern Arabic Literature (EURAMAL), May 2016, Oslo
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bayreuth
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Bayerische Staatsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek der LMU München
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9783447112611; 3447112611
    Weitere Identifier:
    9783447112611
    RVK Klassifikation: EL 7600 ; EN 2938 ; EN 2930
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Körperschaften/Kongresse: EURAMAL Conference, 12. (2016, Oslo)
    Schriftenreihe: Mîzân ; Band 31
    Schlagworte: Literatur; Arabischer Frühling <Motiv>; Arabisch
    Weitere Schlagworte: Arabic Studies; Comparative Literature; Cultural Studies; Literary Studies; Middle East Studies; Postcolonial Studies
    Umfang: xxviii, 400 Seiten, 24 cm x 17 cm
  7. Unbuilding Jerusalem
    Apocalypse and Romantic Representation
    Erschienen: [2019]; © 1993
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea... mehr

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Technische Hochschule Augsburg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Bamberg
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Passau
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea of aesthetic form has often served the opposite purpose-to suppress the radical prophetic tradition and to stabilize a society built in many respects on injustice. In this challenging and ambitious book, Steven Goldsmith provides new readings of texts spanning the tradition from biblical prophecy to postmodernism as he investigates the conservative purposes that have been served by claims that an apocalyptic aesthetic transcends politics as well as history.Goldsmith begins with a provocative account of the uses of apocalypse in modern literary theory and criticism. Then, after a discussion of the origins and the reception of the Book of Revelation, he considers the transfiguration of apocalyptic literature in the works of English romantic writer s such as William Blake, Percy Shelley, Mary Shelley, and even Thomas Paine.Unbuilding Jerusalem will be compelling reading for literary theorists and critics interested in romanticism and the Bible as literature, feminist theorists, and others concerned with the intersections of politics, art, and religion

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501736698
    Weitere Identifier:
    Schlagworte: Middle East Studies; HISTORY / Middle East / General; Weltuntergang <Motiv>; Literatur; Romantik; Weltuntergang; Englisch; Politische Philosophie
    Umfang: 1 online resource (344 pages), 8 halftones
    Bemerkung(en):

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Feb 2020)

  8. <<The>> wiles of women as a literary genre
    a study of Ottoman and Azeri texts
    Erschienen: 2019; © 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    The “wiles of women” are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions... mehr

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    The “wiles of women” are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions in Arabic, Persian, and Turkish. The Wiles of Women as a Literary Genre is the first study devoted to the Turkish branch of the tradition. The book consists of three parts: (a) a narrative analysis that helps to define the stories as a literary genre, (b) a cultural analysis exploring the worldview beneath the stories, and (c) transliterations and English translations of 17 previously unavailable stories in Ottoman and Azeri Turkish.The genre is colorful and heterogeneous, with different stories viewing the wiles of women as evil and dangerous, as frivolous and amusing, or as thoughtful and instructive. Still, women are depicted by all stories as intrinsically and incorrigibly guileful. The same does not hold for men, who are granted moral agency and the capacity to learn from their mistakes. The outcome is a world that serves as a testing ground for men, with women as obstacles or at best mediators between men and a virtuous life. But in spite of this rigid frame, many stories employ humor and ambiguity—for instance by casting men in guileful roles—to grant a more nuanced view of social and gender relations

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
  9. Arabic Literature in a Posthuman World
    Proceedings of the 12th Conference of the European Association for Modern Arabic Literature (EURAMAL), May 2016, Oslo
    Beteiligt: Guth, Stephan (Herausgeber); Pepe, Teresa (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Guth, Stephan (Herausgeber); Pepe, Teresa (Herausgeber)
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Online
    ISBN: 9783447199018; 3447199016
    Weitere Identifier:
    9783447199018
    Auflage/Ausgabe: 1. Auflage
    Körperschaften/Kongresse: EURAMAL Conference, 12. (2016, Oslo)
    Schriftenreihe: Mîzân. Studien zur Literatur in der islamischen Welt ; 31
    Schlagworte: Arabisch; Literatur; Arabischer Frühling <Motiv>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BISAC Subject Heading)LIT024060; Middle East Studies; Postcolonial Studies; Cultural Studies; Literary Studies; Arabic Studies; Comparative Literature; (BISAC Subject Heading)LIT024060; (VLB-WN)9569: Nonbooks, PBS / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: Online-Ressource, XXVIII, 400 Seiten
  10. The Wiles of Women as a Literary Genre
    A Study of Ottoman and Azeri Texts
  11. Stranger fictions
    a history of the novel in Arabic translation
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca ; London

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of... mehr

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices-including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation-Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EN 2915 ; ES 715
    Schlagworte: HISTORY / Europe / France; Middle East Studies; West European History; Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Arabisch; Französisch; Literatur; Roman; Rezeption; Nahda <Bewegung>; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Defoe, Daniel (1660-1731): Robinson Crusoe
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 270 Seiten), Illustrationen
  12. Arabic literature in a posthuman world
    proceedings of the 12th Conference of the European Association for Modern Arabic Literature (EURAMAL), May 2016, Oslo
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783447112611; 3447112611
    Weitere Identifier:
    9783447112611
    DDC Klassifikation: Literaturen anderer Sprachen (890)
    Körperschaften/Kongresse: EURAMAL Conference, 12. (2016, Oslo)
    Schriftenreihe: Mîzân ; Band 31
    Schlagworte: Arabisch; Literatur; Arabischer Frühling <Motiv>; Geschichte 2011-2016;
    Weitere Schlagworte: Arabic Studies; Comparative Literature; Cultural Studies; Literary Studies; Middle East Studies; Postcolonial Studies; Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen
    Umfang: xxviii, 400 Seiten, 25 cm, 1364 g
    Bemerkung(en):

    Enthält Literaturangaben

    Publication accomplished in the framework of the research project "In 2016 - How it felt to live in the Arab World five years after the "Arab Spring""

  13. Arabic literature in a posthuman world
    proceedings of the 12th Conference of the European Association for Modern Arabic Literature (EURAMAL), May 2016, Oslo
    Beteiligt: Guth, Stephan (Herausgeber); Pepe, Teresa (Herausgeber)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Quelle: Verbundkataloge
    Beteiligt: Guth, Stephan (Herausgeber); Pepe, Teresa (Herausgeber)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    Format: Druck
    ISBN: 9783447112611; 3447112611
    Weitere Identifier:
    9783447112611
    Körperschaften/Kongresse: EURAMAL Conference, 12. (2016, Oslo)
    Schriftenreihe: Mîzân ; Band 31
    Schlagworte: Arabisch; Literatur; Arabischer Frühling <Motiv>
    Weitere Schlagworte: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (Produktform (spezifisch))Sewn; Arabic Studies; Comparative Literature; Cultural Studies; Literary Studies; Middle East Studies; Postcolonial Studies; (VLB-WN)1569: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft/Sonstige Sprachen, Sonstige Literaturen; (BISAC Subject Heading)LIT024060
    Umfang: xxviii, 400 Seiten, 25 cm, 1364 g
  14. The wiles of women as a literary genre
    a study of Ottoman and Azeri texts
  15. Der Orient - Fiktion oder Realität? The Orient - Fiction or Reality? A Critical Analysis of 19th Century German Travel Reports (Text in German with English Summary)
    Erschienen: 2015
    Verlag:  GERLACH PRESS Islamic Studies, Berlin

  16. Arabic literature in a posthuman World
    proceedings of the 12th Conference of the European Association for Modern Arabic Literature (EURAMAL), May 2016, Oslo
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Erschienen: 2019
    Verlag:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe
    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Quelle: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Beteiligt: Guth, Stephan (Hrsg.); Pepe, Teresa (Hrsg.)
    Sprache: Englisch; Französisch
    Medientyp: Konferenzschrift
    ISBN: 9783447112611; 3447112611
    Weitere Identifier:
    9783447112611
    RVK Klassifikation: EL 7600 ; EN 2938 ; EN 2930
    DDC Klassifikation: Andere Sprachen (490)
    Körperschaften/Kongresse: EURAMAL Conference, 12. (2016, Oslo)
    Schriftenreihe: Mîzân ; Band 31
    Schlagworte: Literatur; Arabischer Frühling <Motiv>; Arabisch
    Weitere Schlagworte: Arabic Studies; Comparative Literature; Cultural Studies; Literary Studies; Middle East Studies; Postcolonial Studies
    Umfang: xxviii, 400 Seiten, 24 cm x 17 cm
  17. Stranger fictions
    a history of the novel in Arabic translation
    Erschienen: 2020
    Verlag:  Cornell University Press, Ithaca ; London

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of... mehr

    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    uneingeschränkte Fernleihe, Kopie und Ausleihe

     

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices-including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation-Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export in Literaturverwaltung   RIS-Format
      BibTeX-Format
    Hinweise zum Inhalt
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Quelle: Verbundkataloge
    Sprache: Englisch
    Medientyp: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Weitere Identifier:
    RVK Klassifikation: EN 2915 ; ES 715
    Schlagworte: HISTORY / Europe / France; Middle East Studies; West European History; Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Arabisch; Französisch; Literatur; Roman; Rezeption; Nahda <Bewegung>; Englisch; Übersetzung
    Weitere Schlagworte: Defoe, Daniel (1660-1731): Robinson Crusoe
    Umfang: 1 Online-Ressource (xiii, 270 Seiten), Illustrationen