Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 166.
-
Ost-westlicher Kulturtransfer in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur
-
Die russische Literatur 1945-1976 : Mit einem Verzeichnis der Uebersetzungen ins Deutsche 1945-1979.
-
Kroatische Uebersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Die russische Literatur 1945-1982 : Mit einem Verzeichnis der Uebersetzungen ins Deutsche
-
Weißrussische Anthologie : Ein Lesebuch zur weißrussischen Literatur (mit deutschen Uebersetzungen)
-
Dathe, Claudia; Makarska, Renata; Schahadat, Schamma (Hg.). Zwischentexte. Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis.
Buchbesprechung -
Johann Friedrich Schink (1755–1835)
Dramaturg – Bühnendichter – Theaterkritiker -
70 teuflische Details
Tipps zum Umschiffen sprachlicher Klippen auf dem Weg vom Russischen ins Deutsche : basierend auf dem Blog "Der Teufel steckt im Detail" -
Aufbruch ins Weite
Schreibweisen des Kosmopolitischen bei Rainer Maria Gerhardt -
An des Abgrunds schmalem Saume
Gedichte, Erzählungen und Essays -
An des Abgrunds schmalem Saume
Gedichte, Erzählungen und Essays -
Die Übersetzungen des "Cunto de li cunti" von Giambattista Basile
ein Meisterwerk des neapolitanischen Barocks auf Deutsch -
Storia sacra e profana nei volgarizzamenti medioevali
rilievi di lingua e di cultura -
Neuübersetzung der Grimmschen Märchen ins Französische
die Reise des deutschen Märchenerbes in das Land Perraults ; eine kulturhistorische Betrachtung -
Die Einsamkeit des heimkehrenden Kulturwanderers
ein Grundmotiv in der historischen Erzählprosa Inoue Yasushis -
Kroatische Uebersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Die russische Literatur 1945-1982
Mit einem Verzeichnis der Uebersetzungen ins Deutsche -
Die russische Literatur 1945-1976
Mit einem Verzeichnis der Uebersetzungen ins Deutsche 1945-1979. -
Kants Schriften in Übersetzungen
-
Aspects of translation
-
Windmühlen sind keine Giganten
Briefe an Don Miguel de Cervantes vierhundert Jahre nach seinem Tod -
"Wortkunde" : zur Edition von Klassikerübersetzungen am Beispiel von Herman Melvilles "Moby-Dick"
-
Friedrich Hölderlins Lucan-Übersetzung aus raumnarratologischer Perspektive
-
Leopardi und die Übersetzungsutopien der deutschen Romantik
-
Aufbruch ins Weite
Schreibweisen des Kosmopolitischen bei Rainer Maria Gerhardt