Filtern nach
Aktive Filter
Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 260.
-
Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation
A New Framework of Analysis -
Aspekte und Probleme des Übersetzens von Internetseiten am Beispiel von "Sexology Course"
Übersetzung eines englischen E-Learning-Kurses in Sexology ins Russische (EN-RU) -
Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
-
Analyse von non-renditions im Hinblick auf die Rolle des Dolmetschers vor Gericht
-
Alejandro Amenábars "Mar Adentro". Originalfassung, deutsche Synchronisation und Untertitelung im Vergleich
-
Probleme und Möglichkeiten der Übersetzung von deutschen und englischen Nominalkomposita
-
Domestication and Foreignization Strategies in Translation of Culture-Specific Items
Translations of English-Persian Children’s Literature -
Multimediale Translation
Sprachvarietäten (Dialekte, Soziolekte) in Untertitelung und Synchronisation mit Fokus auf Film und Fernsehen -
Die Neuübersetzungen des Vaterunsers. Analyse und Ursachen
-
"Game of Thrones" versus "Die Herren von Winterfell". Ein Übersetzungsvergleich
-
Die Adaptation von Liedtexten
-
Äquivalentes Übersetzen
-
Probleme und Möglichkeiten der Übersetzung von deutschen und englischen Nominalkomposita
-
Influence of spellchecking on translation
Corpora, Translation, Technology -
Sprachnormierung in Frankreich. Die Académie Française
-
Poetry Slam als interkulturelle Kunstform zwischen Deutschland und Frankreich
Eine vergleichende Analyse sprachunabhängiger Rezeptionsmöglichkeiten -
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?
-
Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU
Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch -
Übersetzungsprobleme durch einzelsprachspezifische Phraseologismen in der Rechtssprache der EU
Analyse zweier juristischer Texte für das Sprachenpaar Deutsch-Französisch -
Stationen der Dolmetschwissenschaft
-
Die maschinelle Übersetzung als Form der künstlichen Intelligenz in der Computerlinguistik. Das statistikbasierte Übersetzungssystem Microsoft Translator
-
The role of register analysis for achieving sociocultural equivalence in the Arabic translation of "Oliver Twist" by Charles Dickens
A Case Study -
Übersetzung von Werbetexten
-
Vasilij Andreevič Žukovskij als Dichter-Übersetzer. Zur Übersetzung der Ballade "Lenore" von Gottfried August Bürger
Mehr als nur ein Übersetzer? -
Ästhetik oder Kosmetik? Eine kontroverse Debatte um den Film "Cidade de Deus" und seine Rezeption in Deutschland