Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 72.
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Engaging with translation
new readings of George Steiner’s "After Babel" -
Engaging with translation
new readings of George Steiner’s "After Babel" -
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Ästhetische Polysemiotizität und Translation
Glucks Orfeo ed Euridice (1762) im interkulturellen Transfer -
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Engaging with translation
new readings of George Steiner's After Babel -
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Ästhetische Polysemiotizität und Translation
Glucks "Orfeo ed Euridice" (1762) im interkulturellen Transfer -
Ästhetische Polysemiotizität und Translation. Glucks Orfeo ed Euridice (1762) im italienisch-deutsch-französischen Kulturtransfer
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Ästhetische Polysemiotizität und Translation
Glucks "Orfeo ed Euridice" (1762) im interkulturellen Transfer -
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation
-
Ästhetische Polysemiotizität und Translation
Glucks Orfeo ed Euridice (1762) im interkulturellen Transfer -
Zum Rhythmuskonzept von Henri Meschonnic in Sprache und Translation
-
Kreativität und Hermeneutik in der Translation